荷兰出新规禁止骑车人看手机,ACT双语阅读

2019-11-21 10:30栏目:教育咨询
TAG:

金沙网址 1

下面是培臻教育小编为大家整理的一篇关于ACT双语阅读:摩拜单车伦敦启用的文章,供大家参考,下面是详细内容。

**“ 英文部分来自经济学人,译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。”**

Some  officials wish they weren’t

Using a mobile phone while cycling is to be banned in the Netherlands amid mounting safety fears in a country where bikes outnumber people.

The“smart”bikes, whose wheels can be locked anywhere andunlocked using a smartphone app, will arrive in the west London borough ofEaling in September, Mobike announced on Monday.

A MAN pedals a brand-new, orange and silver bicycle to his office door. Hedismountsin the middle of the pavement,flicksdown the kickstandand disappears inside. A woman approaches andwaves her smartphone over a QR codenear therear mudguard.The lock snaps openand off she rides. These days, China’sonce bicycle-clogged streets are choked with cars. But someurbanitesare getting back on twowheels,luredby the ease of using shared “dockless” bikes controlled by high-techgadgetry.

一些官员不希望这些发生

A MAN  pedals a brand-new, orange and silver bicycle to his office door. He  dismounts in the middle of the pavement, flicks down the kickstand and  disappears inside. A woman approaches and waves her smartphone over a QR code  near the rear mudguard. The lock snaps open and off she rides. These days,  China’s once bicycle-clogged streets are choked with cars. But some urbanites  are getting back on two (motorless) wheels, lured by the ease of using shared  “dockless” bikes controlled by high-tech gadgetry.

一名男子骑着一辆崭新的橙色和银色的自行车来到他的办公室门前。他在人行道中间下车,挥下支架并消失在人群中。一名妇女走近并拿出她的智能手机,靠近后挡泥板附近的一处二维码。车锁打开她骑走自行车。最近,中国一度被自行车堵塞的街道塞满了汽车。但是一些城市居民被高科技的产物无桩共享单车的方便性吸引开始回归自行车。

金沙网址 2

For  years, bike-sharing schemes have been common in big cities around the world,  including in China. Examples include Paris’s Vélib and London’s Santander  Cycles (“Boris bikes”). But these require customers to return the bicycles to  docking stations. In China, a more user-friendly approach is spreading  rapidly. It involves bikes that can be paid for using a smartphone and left  anywhere. GPS tracking enables them to be located with a mobile app. A ride  typically costs only one yuan ($0.15) on a sleek-framed bike in an  eye-catching colour.

多年来,自行车共享计划已经在世界各地的大城市出现,包括在中国。例如巴黎公共自行车租借系统和的伦敦的自行车租赁公司(“鲍里斯自行车”)。但这些要求顾客将自行车送回到停靠站。在中国,一个更加人性化的方式迅速传播。这种方式包括租赁自行车用智能手机支付,停到任何地方。使用GPS跟踪使他们能够用移动应用程序定位。租赁一个漂亮的自行车通常只需一元(0.15美元)

The  first such service was launched in June 2015 by a startup called Ofo. The  company now has around 2.5m yellow-framed bikes in more than 50 cities in  China. Its main rival, Mobike, which started up only a year ago, says it has  “several million” of its orange-wheeled bikes spread across a similar area.  Bluegogo has half a million bikes in six Chinese cities. It plans to add a  new city every two weeks.

这样的服务第一次在2015年六月由一家名为OFO的公司推出。目前,该公司在中国50多个城市拥有约250万辆小黄车。它的主要竞争对手,Mobike,开始与仅仅一年前,宣称有“数百万”的橙色车分布在类似的地区。小蓝单车在中国六个城市中50万辆自行车。它计划每两周增加一座新城市。

Several  other companies are piling in, as are investors who believe the firms have  global potential. Bluegogo was the first to launch overseas, in San Francisco  in February. Ofo has recently started services in Singapore and San Diego,  California. It was due to launch another one in Cambridge, England, as The  Economist went to press. Mobike, too, is operating in Singapore and is eyeing  other markets.

其他几家公司也纷纷涌入,投资者认为这些公司具有全球潜力。小蓝单车是第一个推出海外业务(二月在旧金山)的公司。Ofo最近在新加坡和圣地亚哥,加利福尼亚开始服务。在经济学人付印之时,它还将在英国剑桥推出。摩拜单车也在新加坡经营,并正在关注其他市场。

金沙网址 3

The  dockless system is prone to abuse. Some riders hide the bikes in or near  their homes to prevent others from using them. Another trick involves  photographing a bike’s QR code and then scratching it off to stop others from  scanning it. With the stored image, the rider can then monopolise the  machine. But customers caught misbehaving can have points deducted from their  accounts, making it more expensive for them to rent the bikes.

无桩系统很容易被滥用。有些人把自行车藏在家里或附近,以防止其他人使用自行车。另一个技巧是拍摄一辆自行车的二维码,然后把它刮下来,以防止别人扫描它。有了存储的图像,自己就可以独占共享单车了。但是,如果顾客的行为不端,可以从他们的账户中扣除积分,从而使他们租自行车更贵。

A  bigger problem for the new firms is persuading people to use bikes instead of  cars. Thirty years ago, 63% of Beijingers pedalled to work. Now only 12% do.  Many people think that cycling is only for the poor. A dating-show contestant  famously quipped in 2010 that she would “rather cry in a BMW than smile on a  bike.”

对于新公司来说,一个更大的问题是说服人们使用自行车而不是汽车。30年前,北京有63%的人骑着车上班。现在只有12%的人这么做。许多人认为骑自行车只适合穷人。相亲节目某选手曾在2010年哗众取宠的说“宁愿坐在宝马里哭,也不愿坐在自行车上笑。“

Cycling  is also dangerous. About 40% of road accidents involve bicycles, according to  a report in 2013. (Many bike lanes have been eliminated to make room for  cars.) Some city authorities accuse the bike-sharing firms of causing  congestion. This month the southern city of Shenzhen ordered limits on the  number of shared bikes. Other cities, including Shanghai and Beijing, are  considering similar measures.

根据一份2013年的报告,骑自行车也是危险的,约40%的道路交通事故涉及自行车。(许多自行车车道已被淘汰以腾出地方停车)一些城市当局指责共享单车公司造成拥堵。本月,南方城市深圳下令限制共享自行车的数量。其他城市,包括上海和北京,正在考虑类似的措施。

But  Chinese leaders like the services—they represent the kind of green innovation  that China says it wants. In January the prime minister, Li Keqiang, told  Mobike’s co-founder that her business model was “a revolution”. Not,  presumably, the kind that Mao led, but one that would have made the chairman  feel at home with its profusion of two-wheelers.

但中国领导人喜欢这种服务——他们代表了中国希望的那种绿色创新。李克强总理在1月告诉Mobike的联合创始人,她们的商业模式是“一场革命”。

金沙网址 4

荷兰的自行车比人还多,令人们对安全隐患的担忧渐增,于是荷兰发布禁令,禁止骑车时用手机。

摩拜单车(Mobike)周一宣布,可在任何地方锁定车轮、并使用智能手机app解锁的“智能”自行车,将于9月在伦敦西部的伊林区(Ealing)启用。

Dismount:to get off a horse, bicycle or motorcycle

A draft law scheduled to take effect next July will extend an existing 2002 ban on car and lorry drivers using their mobile phones at the wheel unless in hands-free mode to “the use of a mobile electronic device while driving any vehicle (including a bicycle)”.

The company plans to start with 750 bicycles and increasethat number to meet demand.

Flick:to move sth. quickly and suddenly

2002年荷兰出台法律,禁止汽车和卡车司机开车时用手机(使用耳机或蓝牙等免提模式除外),将于明年7月生效的新规在此基础上将禁令修改为禁止“在驾驶任何车辆(包括自行车)时用移动电子设备”。

该公司计划从750辆自行车起步,逐渐增加数量以满足需求。

kickstand/ˈkɪkˌstænd/( kickstands )

The Dutch transport minister, Cora van Nieuwenhuizen, said the law was needed because the advent of social media and unlimited mobile data had changed how people used smartphones and the time they spent on them.

“We’re

N-COUNTAkickstandis a metal bar attached to a bicycle or motorcycle that holds it upright when it is not being used. (自行车或摩托车的)撑脚架

荷兰交通部长科拉·凡·钮文惠真说,随着社交媒体的出现,铺天盖地的移动端信息已经改变了人们使用智能手机的方式和花在手机上的时间,因此实施这一法律很有必要。

committed to working closely with Ealing and other boroughs to make Mobike, and

Snap open :to open quickly with a sudden sharp sound(啪地一声打开了)

Cyclists were excluded from the initial ban because of their lower speeds, Van Niewenhuizen said. “But in fact, using a phone is just as dangerous on a bike as it is in a car,” she said. “The fact is that whenever you’re on the road you should be paying full attention and not doing anything at all on a phone.”

bike-sharing as a whole, a successful experience for Londoners,”said StevePyer, UK general manager for Mobike.

Urbanites :people living in urban area

凡·钮文惠真表示,最初的禁令不包括骑车,是因为骑车速度相对较慢。她说:“但事实上,骑车用手机就和开车用手机一样危险。无论何时,只要你在马路上,都应该集中注意力,而不要用手机做任何事。”

“我们致力于同伊林区以及伦敦其他区密切合作,使摩拜单车——以及自行车共享服务——成为伦敦市民的一种成功体验,”摩拜单车英国总经理史蒂夫?皮埃尔(Steve Pyer)表示。

Gadgetry:small machines or devices小设备

The increasing popularity of electric bikes meant cyclists’ average speed had risen, the minister added, while the country’s 22,000 miles of cycle lanes and paths had become more crowded.

Mobike is not the only Asian bike-sharing company

一位先生骑着一辆全新的橙银相间的自行车来到他的办公室门口,在人行道中间下了车,落下撑脚架,消失在大楼里。一位女士走过来,用智能手机挥了挥车后挡板上的二维码。车锁啪地打开了,她骑上车走了。曾经满是自行车的中国街道现在被汽车堵得水泄不通。不过共享单车采用高科技小设备,可无桩停放,其便捷性吸引了一些城里人开始回归自行车。

这位部长还说,电动自行车的日益普及意味着骑车的平均速度提上去了,与此同时,荷兰长达2.2万英里(3.5万千米)的自行车道和人行道也变得愈发拥挤。

with its eye on London’s keen cyclists. Earlier this month, Singapore-based start-up Mobikerolled out 400 dockless cycles in east London.

For years, bike-sharing schemes have been common in big cities around the world, including in China. Examples include Paris’s Vélib and London’s Santander Cycles(Boris bike).But these require customers to return the bicycles todocking stations.In China, a moreuser-friendlyapproach is spreading rapidly. It involves bikes that can be paid for using a smartphone and left anywhere. GPS tracking enables them to be located with a mobile app. A ride typically costs only one yuan ($0.15) on asleek-framedbike in an eye-catching colour.

The Netherlands has more bikes – about 22.5m – than people: 17 million. Almost a quarter of the population cycles every day and cycle use has increased by about 12% since 2005; the average Dutch cyclist now covers more than 600 miles a year in 250-300 trips.

摩拜单车并不是唯一一家瞄准伦敦骑行爱好者的亚洲自行车共享公司。本月早些时候,总部位于新加坡的初创企业oBike在伦敦东部推出400辆无桩共享自行车。

sleek-framed:smoothly attractively shaped

荷兰的自行车(2250万辆)比人(1700万)还多。近四分之一人口每天都要骑车,自2005年以来,自行车使用量增加了约12%;荷兰骑车者每年平均出行250到300次,里程超600英里。

The companies are hoping to attract cyclists away

多年来,共享单车计划在全世界的大城市已经十分普遍,例如巴黎公共自行车Veilb和伦敦的桑坦德自行车(也被称为“鲍里斯自行车”)。但是这些单车都需要用户将自行车归还到站点。在中国,一种对用户体验来说更为便捷的方法正在快速地传播。手机支付,随停随用。GPS追踪装置使用户可以利用手机App直接定位单车。这些单车外观良好、颜色闪亮,骑一次通常只需1元(0.15美金)。

Pedestrians, too, are at risk when they use mobile phones near cyclists: the Dutch town of Bodegraven last year launched a trial of foot-level traffic lights to prevent people wandering on to roads or cycle lanes while glued to their screens.

from the city’s

The first such service was launched in June 2015 by a startup called Ofo. The company now has around 2.5m yellow-framed bikes in more than 50 cities in China. Its main rival, Mobike, which started up only a year ago, says it has“several million”of its orange-wheeled bikes spread across a similar area. Bluegogo has half a million bikes in six Chinese cities. It plans to add a new city every two weeks.

行人在骑车人附近使用手机时,自身安全也会有风险。荷兰小镇博德赫拉芬去年开始试用地面交通灯,防止人们在盯着手机时不小心走到马路或自行车道上。

public hire scheme, which has proven popular since its launch seven years ago.

2015年6月,名为Ofo的创业公司率先提供单车服务。目前,这家公司在中国的50多个城市约有250万辆黄色单车。它的主要竞争对手摩拜单车成立仅一年,声称在相同范围也投放了数百万辆橙色轮子的单车。小蓝单车在6个中国城市拥有50万辆单车,它计划每隔两周增加一个新城市。

While research suggests the number of cyclists who need emergency care after an accident involving a mobile phone may not be particularly high, less serious accidents have become increasingly common, particularly among young people.

Santander Cycles—more commonly known as“Boris bikes”after themayor of London at the time—are more expensive and requireriders to find empty docking stations when they are finished.

Several other companies arepiling in,as are investorswho believe the firms have global potential. Bluegogo was the first to launch overseas, in San Francisco in February. Ofo has recently started services in Singapore and San Diego, California. It was due to launch another one in Cambridge, England, asThe Economistwent to press. Mobike, too, is operating in Singapore and is eyeing other markets.

尽管调查显示,因使用手机而需要紧急送医的严重事故骑车人也许不是特别多,但因此发生的轻微事故日益常见,年轻的骑车人当中尤其高发。

这些公司希望从伦敦市的公共自行车租用系统(自7年前推出以来深受欢迎)吸引骑车者。桑坦德自行车(Santander

其他一些公司扎堆而来,投资者也加了进来,他们相信这些公司具备全球潜力,2月,小蓝单车率先在旧金山拓展海外业务。Ofo最近在新加坡和加州的圣地亚哥开展服务。在《经济学人》发稿时,它宣称将在英国剑桥设立业务。摩拜单车也在新加坡开展业务,还着眼于其他市场。

One in five bike accidents involving people aged 12 to 25 last year involved a smartphone, according to one estimate. A total of 206 cyclists died in traffic accidents in 2017, according to the central statistics office CBS, 17 more than the previous year.

Cycles)——更常用的名称是以时任伦敦市长鲍里斯?约翰逊(Boris Johnson)命名的“鲍里斯自行车”——相对收费更高,并要求骑车者在用完后找到空的停车点。

The dockless system is prone to abuse. Some riders hide the bikes in or near their homes to prevent others from using them. Another trick involves photographing a bike’s QR code and then scratching it off to stop others from scanning it. With the stored image, the rider can then monopolise the machine. But customers caught misbehaving can have points deducted from their accounts, making it more expensive for them to rent the bikes.

根据估算,去年12岁到25岁的人发生的自行车事故有五分之一跟使用智能手机有关。荷兰中央统计局的数据显示,2017年共有206名骑车者在交通事故中丧生,比2016年多17人。

To use Mobike bicycles, a QR code printed on the

无桩停放也会被滥用。许多用户将单车藏在家附近,以避免他人使用。另一种小伎俩就是给单车的二维码拍了照但又刮花它,防止他人扫描。利用存下来的照片,他们就可以独享单车。不过如果这些用户的违规行为被抓包,他们的账户要被扣分,之后再租车就更贵了。

Opinion polling suggests 75% of the Dutch believe the “active use” of a mobile – calling, texting, playing games, downloading music, posting on social media or using other apps – on bikes should be outlawed, with a majority saying they had witnessed “dangerous situations” involving cyclists and smartphones.

bike is scanned using a smartphone app. The app then sends a signal to the bike

A bigger problem for the new firms is persuading people to use bikes instead of cars. Thirty years ago, 63% of Beijingers pedalled to work. Now only 12% do. Many people think that cycling is only for the poor. A dating-show contestant famously quipped in 2010 that she would“rather cry in a BMW than smile on a bike.”

民意调查显示,75%的荷兰人认为在骑车时“积极使用”手机——打电话、发短信、玩游戏、下载音乐、在社交媒体上更新状态或用其他APP——都应被视为违法。而多数受访者声称,自己曾亲眼目睹因为骑车时用智能手机而发生的“危险情况”。

via Bluetooth, and to the Mobike servers via the internet, which unlocks the

这些新公司如何说服人们放弃汽车,使用单车是一个更大的问题。30年前,63%的北京人骑车上班。现在只有12%的人这么做。许多人认为只有穷人才骑自行车。2010年,一个相亲真人秀节目的嘉宾就有一句名言“宁可坐在宝马里哭,也不要坐在自行车上笑”。

bike and registers the start of the user’s journey.

Cycling is also dangerous. About 40% of road accidents involve bicycles, according to a report in 2013. (Many bike lanes have been eliminated to make room for cars.) Some city authorities accuse the bike-sharing firms of causing congestion. This month the southern city of Shenzhen ordered limits on the number of shared bikes. Other cities, including Shanghai and Beijing, are considering similar measures.

要使用摩拜的自行车,用户需要使用一款智能手机app扫描自行车上打印的二维码。随后该app通过蓝牙向自行车发送信号,并通过互联网向摩拜单车服务器发送信号,从而解锁自行车,并登记用户旅程的开始。

骑自行车也很危险。2013年的一份报告显示约有40%的道路事故和自行车有关。许多自行车道被取消了,为的是给汽车腾出更多的空间。有些城市政府指责共享单车公司导致了交通拥堵。本月,深圳市政府就下令限制共享单车的数量。其他城市,包括上海、北京在内,也正在考虑采取类似措施。

At the end of the ride, the bike is manually lockedby closing the rear wheel lock, which sends a signal to the Mobike serverssaying that the journey has ended.

金沙网址,But Chinese leaders like the services—they represent the kind of green innovation that China says it wants. In January the prime minister, Li Keqiang, told Mobike’s co-founder that her business model was“a revolution”. Not, presumably, the kind that Mao led, but one that would have made the chairman feel at home with its profusion of two-wheelers.

骑行结束后,用户关闭后轮锁,即可手动锁定自行车;同时后轮锁向摩拜单车服务器发送信号,告知旅程已结束。

但是中国的领导也喜欢这种服务,因为它们代表着一种中国想要的绿色创新。1月,李克强总理对摩拜单车的联合创始人表示她的商业模式是“一种革命”。这大概不是毛泽东领导的那种革命,但是这种革命带来的大量自行车多多少少会让人有一种毛主席时代熟悉的感觉。

Cycling has become an increasingly common mode oftransport in London, where successive local governments have invested heavilyin cycle lanes and infrastructure. In 2015, official data show a 10.3 per centincrease in cycle journeys to 670,000 in the city.

在伦敦,自行车已成为越来越普遍的交通工具,历届地方政府大力投资修建自行车道及相关基础设施。官方数据显示,2015年伦敦市的骑行旅程数量增加10.3%,达到67万次。

Mobike has been at the forefront of a bike-sharingcraze that has taken Chinese cities by storm, placing more than 3.65m bikes andproviding more than 20m daily rides as of April, according to the company.

据摩拜单车介绍,该公司置身于一场席卷中国各城市的共享单车热潮的领先位置,截至4月份总共投放逾365万辆自行车,每日提供2000余万次旅程。

It has raised more than $1bn to date from

international investors, including Singapore’s Temasek, China’s Tencent and US-based Warburg Pincus.

该公司迄今已从国际投资者筹集逾10亿美元,其中包括新加坡淡马锡(Temasek)、中国腾讯(Tencent),以及美国的华平(WarburgPincus)。

Mobike first entered the UK in June via the city ofManchester, where they are available to rent for 50p for 30 minutes. It hasambitions to expand further outside China, and has already launched inSingapore and Italy.

摩拜单车于6月份通过曼彻斯特市首次进入英国;在曼彻斯特市,仅需50便士即可租用一辆摩拜自行车30分钟。该公司的雄心是在中国以外进一步扩张,迄今已在新加坡和意大利推出服务。

Mobike’s distinctive orange-rimmed bikes are GPS-tracked and can be located using

the smart phone app, which also sends the company data from its users’rides.

摩拜单车独特的橙色车轮自行车用GPS跟踪,可使用智能手机app定位,这款应用还向该公司发送用户骑行数据。

Councillor Bassam Mahfouz, cabinet member for

transport, environment and leisure at Ealing Council, said:“We want more people to cycle in Ealing……[Mobike’s launch] is another way of helping people who want to give it a go, but

are put off by the upfront expense of buying a biker by lack of storage.”

伊林区地方议会议员、分管运输、环境和康乐事务的内阁成员巴萨姆?马哈福兹(Bassam

Mahfouz)表示:“我们希望伊林区有更多市民骑车出行……(摩拜单车的推出)提供了又一种方式,帮助那些想要尝试、但被购买自行车的一次性费用或缺乏停车空间打消念头的人们。”

However, like their private equivalents, sharedbicycles have been beset by theft and vandalism in China as well as inManchester, where local media reported Mobikes being stolen and turned intoprivate-use bikes.

然而,像私人自行车一样,共享自行车在中国以及曼彻斯特都受到盗窃和破坏行为的困扰;据曼彻斯特媒体报道,当地有一些摩拜自行车被盗,然后被改头换面,变成私人自行车。

Some have also complained that undocked bikes are a

nuisance. When Mobike bicycles turned up in the west London borough of

Hammersmith & Fulham this year, the council warned the group that it was“a bit concerned about the places you’ve left many of your bikes”.

还有一些人抱怨称,无桩自行车简直是一种滋扰。当oBike自行车今年出现在伦敦西部的汉默史密斯-富勒姆区(Hammersmith

& Fulham)后,当地的地方议会警告该集团,“有点担心你们的许多自行车停放的地方”。

Since the bikes are unlocked by scanning a QR codeprinted on them, scratching off the code means the next would-be rider can nolonger unlock the bicycle. Vandals have also tried to disable the GPS trackerson the bikes.

由于共享自行车是通过扫描打印在其上的二维码来解锁的,因此擦掉这个代码就意味着下一个潜在骑车者无法再解锁自行车。破坏者还试图禁用自行车上的GPS追踪器。

本文转自互联网。更多内容推荐关注:微信名“培臻"(微信号prepzone)。

�*��h������Jq

版权声明:本文由金沙网址发布于教育咨询,转载请注明出处:荷兰出新规禁止骑车人看手机,ACT双语阅读